10月21-23日,世界中醫(yī)藥學(xué)會聯(lián)合會翻譯專業(yè)委員會換屆大會暨第七屆學(xué)術(shù)年會會議在湖南中醫(yī)藥大學(xué)舉行,。我校副校級干部陶曉華帶領(lǐng)人文學(xué)院部分師生和其他學(xué)院相關(guān)教師參會,。
陶曉華高度重視我校的理事推薦工作,精心組織我校中醫(yī)藥外語學(xué)科的師生以及我校其他專業(yè)熱愛中醫(yī)翻譯與中醫(yī)對外傳播的人員,,共同組成了一支多元化,、多層次的理事候選人團(tuán)隊(duì)。經(jīng)推薦,、選舉,,他任新一屆翻譯專委會副會長,,賈德賢任常務(wù)理事兼副秘書長,陳鋒副院長等5人任常務(wù)理事,。
此次學(xué)術(shù)年會上,,方廷鈺做了題為“一帶一路建設(shè),,語言為先”的主旨發(fā)言,,強(qiáng)調(diào)在一帶一路戰(zhàn)略背景下,高校培養(yǎng)英語,、俄語,、阿拉伯語中醫(yī)翻譯人才對于傳播中醫(yī)文化的重要意義,并據(jù)此指出中醫(yī)翻譯人才培養(yǎng)的可行措施,。我校推薦的常務(wù)理事,、澳籍中醫(yī)研究人員Greta Yang(楊潔德)博士也做了主旨發(fā)言,題目為The Core Value of Chinese Medicine Teaching in Australia, New Zealand and Europe,,向與會者介紹了澳洲,、新西蘭和德國等歐洲國家的中醫(yī)教育情況。
此外,,我校師生向此次大會提交了7篇學(xué)術(shù)論文,,反映了近年來我校在中醫(yī)藥外語研究方面的新進(jìn)展、新成果,。劉艾娟等6位師生代表分別在學(xué)術(shù)會議上宣讀了自己的研究論文,,其中碩士研究生張晶在吳青、包玉慧老師指導(dǎo)下完成的論文《中醫(yī)藥典籍名稱英譯策略研究—以含有謙詞的書名翻譯為例》被評為大會優(yōu)秀論文,。
在此次換屆大會和學(xué)術(shù)年會上,,北中醫(yī)的組織工作受到了大會組織者的贊揚(yáng),特別是安排碩士研究生作為論文主要匯報(bào)人,,給學(xué)生充分參與,、鍛煉與展現(xiàn)的機(jī)會,獲得了與會者的認(rèn)同和會長李照國的高度贊揚(yáng),。李會長指出中醫(yī)翻譯界的中國夢就是在老一輩專家的帶領(lǐng)下青年教師不斷發(fā)展與壯大,,同時能有更多的研究生、本科生潛心投入,、踏實(shí)學(xué)習(xí),、不斷思索與創(chuàng)新。我校中醫(yī)藥外語研究團(tuán)隊(duì)老,、中,、青三代結(jié)合,在此次學(xué)術(shù)會議上做了良好展示,,受到與會專家好評,。相信今后在學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)的大力支持和幫助下,,我校在中醫(yī)英語翻譯研究方面會更上一層樓。
?。ㄈ宋膶W(xué)院)